[스페인어 노래/가사 해석]Corazón Sin Vida - Aitana, Sebastián Yatra (아이타나, 세바스티안 야트라)
[스.읽.쑝] - 스페인어 노래 읽어주는 쑝
안녕하세요! :D
오늘은 스페인의 싱어송라이터 아이타나(Aitana)와
콜롬비아 팝 가수 세바스티안 야트라(Sebastian Yatra)의
콜라보레이션으로 만들어진 노래,
Corazon Sin Vida를 해석해보았습니다.
스페인인 아이타나와 콜롬비아인 세바스티안
두 사람의 카스테야노 발음을 비교해보면서
듣는 것도 또 다른 재미가 있을 것같네요!
곡에 대해서 찾아보던 중
흥미로운 부분을 발견했는데요!
2020년 하반기에 발매가 된 이 곡은
뮤직비디오를 찍을 때에도 어려움이 있었다고 합니다.
당시 COVID-19 때문에 하늘길이 막혀서
두 아티스트가 함께 뮤직비디오를 찍을 수가 없었기에
Atiana는 스페인에서, Sebastian은 마이애미에서
각각 촬영을 할 수밖에 없었다고해요.
그래서 뮤직비디오에서도 두 사람이 함께 있는 모습을 볼 수 없었던거죠~
그런데 이 노래의 가사를 보시면 아시겠지만
어쩌면 이렇게 서로 만나지 못한 상태에서
뮤직비디오를 찍었기 때문에
가사 속의 내용이 뮤직비디오에서도
잘 반영 될 수있지 않았을까 합니다.
더 절절해 보이는건 착각이 아닌 것 같죠...? :D
그럼 오늘도 즐겁게 감상하시구요
저는 다음에 더 좋은 노래로 찾아오겠습니다!
참,
중간중간에 직역하기에는 조금 부자연스러워
의역한 부분이 있으니 참고바랍니다 :D
그럼 안녕 :D
Tú me dejaste,
pero nunca te dije nada
Me enamoraste,
pero nunca te dije nada
¿Para qué me curaste cuando estaba herida?
Si hoy me dejas de nuevo un corazón sin vida, ah
당신은 저를 떠났어요.
그렇지만 절대로 당신에게 말하지 않았어요.
당신은 저를 사랑했었죠.
그렇지만 저는 절대로 당신에게 말하지 않았죠.
"제가 상처를 받았을 때 왜 저를 다독여주었나요(curar : 치유하다)"
만약 오늘 또 다시 당신이 사랑없는 마음(corazon sin vida:생명이 없는 마음)을 제게 준다면,
[*]
Tomas tus besos (oh-oh),
te los regreso (oh-oh)
No será fácil olvidarte,
lo confieso
Tomas tus cartas (oh-oh),
te las regreso (oh-oh)
Con las palabras que escribiste en cada verso
(제게 준) 당신의 키스를 가져가세요,
당신에게 돌려줄게요.
당신을 잊는다는 것은 쉽지는 않을거에요,
솔직히 말할게요.
(제게 준) 편지를 가져가세요,
당신에게 돌려줄게요.
당신이 각 구절마다 써내려간 단어들과 함께
Dime para qué me curaste cuando estaba herida
Si hoy me dejas de nuevo un corazón sin vida, ah
Un corazón que no te olvida (ah-ah-ah)
Un corazón que no te olvida,
ah, ah (ah-ah-ah)
말해줘요, 제가 상처받았을 때 왜 저를 다독여줬었나요.
오늘 또 다시 당신이 사랑없는 마음
(corazon sin vida:생명이 없는 마음)을
제게 준다고 하더라도...
당신을 잊지 않는 마음...
제 마음은 당신을 잊지 않아요.
Tanto daño que hace el mar cuando está a la mitad
Yo nunca aprendí a nadar,
tú tampoco a volar
Cuando dejamos de hablar
se nos fue la ilusión
Cuántas ganas de llamarte
me da esta canción
(우리 사이에) 바다를 사이에 뒀을 때 아픔이 많았지.
나는 수영을 배운 적이 없었고,
너도 나는 법을 몰랐잖아
우리가 서로 대화를 하지 않기 시작했을 때,
환상은 깨져버렸지.
너에게 전화하고 싶은 욕망이
이 노래를 만들게 했어.
Quizás faltó decirte que lo siento
(oh-oh-oh)
Que fui yo el que me alejé y me llevó el viento
(oh-oh-oh)
Y aunque sé que estás con alguien de momento
(oh-oh-oh)
Te buscas en mis canciones todo el tiempo
(oh-oh-oh)
미안하다고 말해야 했을지도 몰라.
떠난 것은 나였지 그리고 바람은 나를 데리고 갔어.
그리고 비록 니가 누군가와 함께있다는 것을 알고 있지만
너는 항상 내 노래속에서 너를 찾기를.
Hoy me vuelves a escribir como si nada
Y otra vez te vuelvo a hablar como si nada
Como si nadar en lágrimas curara
Y ese amor que te alejó no se acercara
오늘 너는 아무것도 아닌 일인양 내게 편지를 보냈어.
그리고 또 다시 나는 너에게 아무것도 아닌 것처럼 말을 걸어.
눈물을 흘리면 괜찮아 지듯이
너를 앗아간 그 사랑은 다시 돌아오지 않겠지.
[*]
(제게 준) 당신의 키스를 가져가세요,
당신에게 돌려줄게요.
당신을 잊는다는 것은 쉽지는 않을거에요,
솔직히 말할게요.
(제게 준) 편지를 가져가세요,
당신에게 돌려줄게요.
당신이 각 구절마다 써내려간 단어들과 함께
말해줘요, 제가 상처받았을 때 왜 저를 다독여줬었나요.
오늘 또 다시 당신이 사랑없는 마음
(corazon sin vida:생명이 없는 마음)을 제게 준다고 하더라도...
Un corazón que no te olvida (ah-ah-ah)
Un corazón que no te olvida, ah-ah (ah-ah-ah)
Un corazón que no te olvida, ah-ah-ah-ah-ah
Un corazón que no te olvida, ah, ah
당신을 잊지 않는 마음.
[*]
(제게 준) 당신의 키스를 가져가세요,
당신에게 돌려줄게요.
당신을 잊는다는 것은 쉽지는 않을거에요,
솔직히 말할게요.
(제게 준) 편지를 가져가세요,
당신에게 돌려줄게요.
당신이 각 구절마다 써내려간 단어들과 함께
말해줘요, 제가 상처받았을 때 왜 저를 다독여줬었나요.
오늘 또 다시 당신이 사랑없는 마음
(corazon sin vida:생명이 없는 마음)을 제게 준다고 하더라도...
당신을 잊지 않는 마음...
제 마음은 당신을 잊지 않아요.